TL;DR

  • Вікторія Комірна, Провідний копірайтер та контент-менеджер — Минулого місяця нам потрібно було терміново оновити 120 описів кріплень для поль...
  • Результат: Генерація 100+ технічних описів двома мовами за 1 робочий день замість місяця
  • Окупність: 52 днів ($1,900)

120 технічних карток для експорту в Польщу — місяць пекельної роботи копірайтера за 25 000 гривень

В
Вікторія Комірна·Провідний копірайтер та контент-менеджер
ТОВ «МеталПромДеталь» — невелике виробництво кріпильних елементів для будівництва, що працює на внутріній ринок та експортує до Польщі.Команда: 18 осіб

Як ви останній раз вирішували проблему з підготовкою специфікацій для польського ринку?

Минулого місяця нам потрібно було терміново оновити 120 описів кріплень для польського маркетплейсу, враховуючи всі технічні ДСТУ та стандарти. Я працювала в Google Sheets, збираючи дані з креслень інженерів та перекладаючи їх через DeepL, а потім вручну редагувала кожен абзац. На цей процес пішло близько 22 повних робочих днів, а бюджет на мою зарплату та дрібні правки фрілансера склав приблизно 28 000 гривень. Використовувала Notion для планування, але більшість часу просто тонула в таблицях. Це був справжній конвеєр, який виснажив усю команду маркетингу.

Що в цьому було складного?

Найбільш виснажливим було постійне перемикання між технічними параметрами болтів та творчим описом переваг для клієнта. Коли ти восьму годину поспіль описуєш різницю в кроці різьби, увага розсіюється, і виникають помилки, які потім соромно показувати польським партнерам. Я відчувала величезну фрустрацію, бо замість стратегії контенту займалася механічним копіпастом. Будь-яка помилка в цифрах могла призвести до повернення партії товару, що створювало неймовірний психологічний тиск. Це сповільнювало запуск продажів у Польщі на три тижні.

Чому це було складно?

Системна проблема в тому, що у нас в штаті лише один копірайтер, а обсяги виробництва зростають швидше, ніж ми встигаємо їх описувати. Процес передачі даних від інженерного відділу до маркетингу абсолютно не автоматизований і нагадує зіпсований телефон. Ми використовуємо застарілі методи збору характеристик, де кожен файл треба відкривати окремо. Нестача спеціалізованого інструментарію перетворює інтелектуальну роботу на низькокваліфіковану рутину. Нам критично бракує системи, яка б поєднувала технічні дані з готовим текстом без моєї постійної участі.

Як ви це вирішили?

Тимчасово ми найняли фрілансера-перекладача зі знанням технічної польської мови, щоб він хоча б вичитував готові тексти. Це коштувало нам додаткових 400 доларів за проект, але не вирішило проблему швидкості генерації самого контенту. Я також намагалася використовувати ChatGPT у безкоштовній версії, але він часто вигадував неіснуючі стандарти міцності металу. В результаті ми отримали готові картки, але витратили на це вдвічі більше часу, ніж планували спочатку. Сумарно цей аврал обійшовся компанії майже в 45 000 гривень, враховуючи всі витрати.

Чому це рішення було не крутим?

Це рішення було як пластир на відкриту рану — воно не лікує причину. Фрілансер потребує постійного контролю, а його послуги дорожчають з кожним новим замовленням. Ми не створили жодного активу чи масштабованого процесу, просто «спалили» гроші на разову задачу. Наступного разу, коли завод випустить нову лінійку анкерів, нам знову доведеться проходити через це пекло. Це абсолютно не масштабується, і я як контент-менеджер просто не маю часу на розвиток бренду, бо зайнята рутиною.

ROI: повернення інвестицій

Поточні витрати / міс

$1,100/міс — скільки зараз витрачають на проблему

Вартість AI-курсу

$1,900

до 30 людей

Окупність

52 днів

Результат

Генерація 100+ технічних описів двома мовами за 1 робочий день замість місяця

Хочете такий самий результат?

Спробуйте AI Accelerator — програму впровадження AI для вашої команди. Перші результати за 1 тиждень.

Почати безкоштовно

Схожі кейси

О
Олексій СтендапчукTechnical Writer

IT продуктова компанія DocFlow, 42 людини, SaaS для автоматизації документообігу, клієнти в EU

"120 годин на технічну документацію щомісяця — Олексій витрачає 2500 доларів на рутину, замість стратегії"

Окупність: 42 днівЧитати кейс →
В
Вікторія ДозаторнаБізнес-аналітик

Компанія "Український Мобіль" — середній бізнес (18 працівників), що спеціалізується на виготовленні kinky мебелі для вітрини. Наша ніша — екзотичні дерева та ручна обробка.

"120 годин на ручне зведення звітів з виробництва щомісяця — Вікторія вигорає від таблиць та рутини"

Окупність: 40 днівЧитати кейс →
А
Андрій БонусенкоКонтент-менеджер

Компанія «Світлінг» — середній бізнес у сфері клінінгу та ремонту в Києві з 70 працівниками, що забезпечує комплексні послуги по відновленню та підтримці чистоти в житлових та комерційних приміщеннях.

"150 описів об’єктів щомісяця вручну — Андрій витрачає 60 годин на рутину, замість стратегії"

Окупність: 75 днівЧитати кейс →